Оглавление1. Учиться 2. Правитель 3. Восемью рядами 4. Там, где человечность 5. Гунье Чан 6. Вот Юн… 7. Я продолжаю 8. Великий первенец 9. Учитель редко… 10. В своей деревне 11. Прежде люди, изучая… 12. Янь Юань 13. Цзылу 14. Сянь спросил… 15. Князь Чудотворный из удела Вэй 16. Младший 17. Ян хо 18. Владетель Вэй 19. Цзы-чжан 20. Яо сказал…
| Глава 6. Вот Юн…
6:14
Конфуций сказал: «Мэн-чжи-фань (вельможа царства Лу) не превозносится заслугами. (Когда в одном сражении) войска бежали, (он ехал) сзади (что считается честным), но когда пришлось въезжать в (городские) ворота, он приударил лошадь, говоря: (Я вовсе) не смел (оставаться) позади, но (у меня) не шла лошадь"». (Перевод В. П. Васильева)
Философ сказал: «Мэн-чжи-фань не хвастался своими заслугами. Когда его войско обратилось в бегство, он следовал позади его, а при вступлении в город — стегнул своего коня, сказав: Я не смел бы оставаться позади, да конь не шел вперед"». (Перевод П. С. Попова)
Учитель сказал:
— Мэн Чжифань был скромен. При бегстве находился в арьергарде, но перед въездом в город подстегнул свою лошадь и молвил: «Я не посмел бы ехать сзади, да конь не шел вперед». (Перевод И. И. Семененко)
Учитель сказал:
— Мэн Чжифань не хвастался заслугами. Когда войско отступало, был в арьергарде, а когда вступало в ворота [взятого города], подстегивал своего коня и говорил: «Не смею оставаться позади, да конь мой не идет вперед». (Перевод А. Е. Лукьянова)
.
|