Оглавление1. Учиться 2. Правитель 3. Восемью рядами 4. Там, где человечность 5. Гунье Чан 6. Вот Юн… 7. Я продолжаю 8. Великий первенец 9. Учитель редко… 10. В своей деревне 11. Прежде люди, изучая… 12. Янь Юань 13. Цзылу 14. Сянь спросил… 15. Князь Чудотворный из удела Вэй 16. Младший 17. Ян хо 18. Владетель Вэй 19. Цзы-чжан 20. Яо сказал…
| Глава 9. Учитель редко…
9:12
(Когда) Конфуций тяжко заболел, то (ученик его) Цзы-лу отправил своего ученика быть при нем (домашним) чиновником (т. е. адъютантом). Когда служащее лицо умирало, тогда похороны были пышны — Конфуций прежде служил, потому и имел право на сопровождение себя адъютантом; между тем) болезнь облегчилась (и Конфуций сказал): «Давно уж Ю (т. е. Цзы-лу) действует фальшиво: не имея чиновников и сделать (вид), что имеешь чиновников, кого я обману (этим)? Обману ли Небо! Сверх того, я (предпочитаю, чтоб) вместо того, чтобы умереть на руках (домашнего) чиновника, умереть на руках двух-трех (т. е. нескольких) учеников — и притом, хотя я не буду иметь великих (т. е. пышных) похорон, что же, я умру на дороге, что ли (как безвестный странник)!» (Перевод В. П. Васильева)
Однажды Конфуций тяжело заболел. Тогда Цзы-лу прислал к нему своего ученика, чтобы тот состоял при Конфуции в качестве домашнего чиновника (на что имели право высшие чины, удалившиеся со службы). Но Конфуцию стало лучше, и он сказал: «Цзы-лу, давно уже твое поведение фальшиво. Не имея права на чиновника и обладая таковым, кого я обману? Разве Небо? Кроме того, не лучше ли мне умереть а руках моих учеников (детей), чем на руках чиновников? Вдобавок допустим, что я не удостоюсь пышных похорон, но не бросят же меня на дороге, когда умру?!» (Перевод П. С. Попова)
Когда учитель серьезно заболел, Цзы-лу заставил учеников прислуживать ему. Когда болезнь прошла, учитель сказал: «Ю давно занимается этим ложным делом! Претендовать на почести, оказываемые сановнику, когда я не являюсь сановником, кого я этим обманываю? Я обманываю небо! Кроме того, разве умереть на руках у подданных лучше, чем умереть на руках своих учеников? И хотя мне не будут устроены великие похороны, разве я умру посреди дороги?» (Перевод В. А. Кривцова)
Учитель тяжело заболел, Цзылу послал к нему для несения службы своих учеников. Когда Учителю стало лучше, он сказал:
— Уже давно Цзылу совершает лицемерные поступки. Кого я обману, считая, что обрел подданных, когда на самом деле их у меня нет? Небо обману? Ужель мне лучше умереть в окружении подданных, чем на руках моих учеников? Пусть даже и не удостоюсь пышных похорон, но ведь меня не бросят после смерти на дороге! (Перевод И. И. Семененко)
.
Учитель тяжело заболел. Цзылу послал своих учеников в качестве слуг. Когда Учитель поправился, он сказал:
— Ох, давно уже Ю несет по кривой дорожке. Ведь нет [у меня] слуг, а он изображает, что слуги есть. Кого я обманываю? Небо обманываю! Разве не лучше умереть на руках учеников, чем принять мне смерть на руках у слуг? А если не устроили бы мне пышных похорон, разве был бы я брошен на дороге? (Перевод А. Е. Лукьянова)
|