Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
 
15:18
     Философ сказал: «(Тот) благородный муж, (который) из истины делает материал (истину считает основанием всего), по церемониям действует, по скромности поступает (высказывает смирение), верностью (искренностью) усовершенствуется, (тот поистине) благородный муж».
(Перевод В. П. Васильева)
     Философ сказал: «Благородный муж, признавая справедливость за основу (своей деятельности), проводит ее при помощи правил и церемоний, проявляет ее в уступчивости и завершает ее искренностью. Вот это — благородный муж».
(Перевод П. С. Попова)
     .
     Учитель сказал: «Благородный муж ко всему подходит в соответствии с долгом; совершает поступки, основываясь на ритуале, в словах скромен, в поступках правдив. Именно таков благородный муж».
(Перевод В. А. Кривцова)
     Учитель сказал:
     — Благородный муж видит в справедливости неприкрашенную суть. Ритуалы используются, чтобы воплотить ее в поступках, смиренность — чтобы дать ей проявиться, а искренность — чтобы достичь в ней совершенства. Благородный муж именно такой!
(Перевод И. И. Семененко)
     Учитель сказал:
     — Благородный муж считает долг сутью,
     осуществляет его через ритуал,
     пускает в обиход через потомков,
     совершенствует через доверие.
     Таков благородный муж.
(Перевод А. Е. Лукьянова)