Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
 
15:8
     Философ сказал: «(Если) можно с кем говорить и не говорить с ним — (это значит): терять (погублять) человека; (если) нельзя с кем говорить и говорить с ним — (значит) терять слова. Знающий (умный) не теряет человека, также не теряет (и) слов».
(Перевод В. П. Васильева)
     Философ сказал: «Не говорить с человеком, с которым можно говорить, значит потерять человека; говорить с человеком, с которым нельзя говорить — значит потерять слова. Умный человек не теряет человека и не теряет слов».
(Перевод П. С. Попова)
     .
     Учитель сказал: «Когда не разговариваешь с человеком, с которым можно разговаривать, ошибаешься в людях. Когда разговариваешь с человеком, с которым нельзя разговаривать, то [напрасно] теряешь слова. Мудрый человек не ошибается в людях и не теряет слов».
(Перевод В. А. Кривцова)
     Учитель сказал:
     — Когда не говорите с тем, с кем можно говорить, то упускаете таланты; когда же говорите с тем, с кем говорить нельзя, то тратите слова напрасно. Но умный никого не упускает и не тратит слов напрасно.
(Перевод И. И. Семененко)
     Учитель сказал:
     — Если не говорить с тем, с кем можно говорить — значит потерять человека.
     Если говорить с тем, с кем нельзя говорить — значит попусту тратить слова.
     Мудрый не теряет человека и не тратит попусту слова.
(Перевод А. Е. Лукьянова)