Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
 
15:2
     В (уделе) Чэнь (у него) прекратился провиант, следовавшие (за ним, т. е. свита) заболели (от голода и) не могли подняться. Цзы-лу, огорченный (раздосадованный), явившись (к Конфуцию), сказал: «Благородный муж разве также подвергается крайности?» Философ сказал: «Благородный (то) муж (и может только быть) действительно в крайности, (потому что) подлый человек — он расплывается (на все отваживается)».
(Перевод В. П. Васильева)
     Во время истощения продовольствия в царстве Чэнь, ученики Конфуция заболели от голода и не могли подняться. Тогда Цзы-лу, в досаде явившись к Конфуцию, сказал: «Видно и благородный человек бывает в стесненном положении!» Философ отвечал: «Благородный человек строго соблюдает себя в стесненном положении, делается распущенным (т. е. способным на беззакония)».
     Другой перевод: «Конечно бывает,— ответил Философ,— но подлый человек, когда бывает в стесненном положении, то делается распущенным».
(Перевод П. С. Попова)
     В Чэнь у них кончилась еда. Его ученики так ослабели, что не могли подняться. Цзы-лу с явным возмущением спросил: «И благородный муж бывает в нужде?» Учитель ответил: «Благородный муж, впадая в нужду, стойко ее переносит. Низкий человек, впадая в нужду, распускается».
(Перевод В. А. Кривцова)
     .
     У Учителя, когда он находился в Чэнь, иссяк запас зерна; все, кто его сопровождал, расхворались, не могли подняться. Цзылу был недоволен, встретился с ним и спросил:
     — И благородный муж живет в нужде?
     Учитель ответил:
     — Благородный муж в нужде не отступает; малый человек, терпя нужду, становится распущенным.
(Перевод И. И. Семененко)
     Когда были в Чэнь, иссякли запасы зерна, спутники (Учителя) обессилили и не могли подняться. Цзылу возроптал, явился к Учителю и сказал:
     — Значит и благородный муж бывает в стесненном положении?
     Учитель ответил:
     — Благородный муж стойко переносит лишения, а маленький человек, попав в стесненное положение, становится необузданным.
(Перевод А. Е. Лукьянова)