Глава 15. Князь Чудотворный
из удела Вэй
15:7
Философ сказал: «Прямой (был этот) историк Юй! (Когда) Государство имело Путь, (он был прям), как стрела, Государство без Пути, (он тоже был прям), как стрела. Благородный муж (был этот) Цюй-бо-юй! (Когда) Государство имело Путь, то (он) служил, государство без Пути, так мог свернуть и спрятать за пазуху (свои способности, т. е. отказаться от службы)!» (Перевод В. П. Васильева)
Философ сказал: «Какой прямой человек, историк Юй! Он был прям, как стрела, как в то время, когда в государстве царил закон, так и во время беззакония. Какой благородный человек Цюй-бо-юй! Когда в государстве царил закон, он служил, а когда в нем царило беззаконие, то он скрывал свои убеждения в своей душе». (Перевод П. С. Попова)
Учитель сказал:
— Как прям был хронист Юй! Он был словно стрела, когда страна шла по пути, и был словно стрела, когда страна с пути сходила.
Каким был благородным мужем Цюй Боюй! Он шел служить, когда в стране был путь, и мог скрывать свои способности, когда в ней не было пути. (Перевод И. И. Семененко)
Учитель сказал:
— Прямым был хронист Юй!
Когда в государстве было Дао, [он] прям был как стрела.
Когда в государстве не было Дао, [он] тоже прям был как стрела.
Благородным мужем был Цю Боюй!
Когда в государстве было Дао, то служил.
Когда в государстве не было Дао, то умел сворачиваться и хорониться. (Перевод А. Е. Лукьянова)
.
|