Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
 
15:25
     Философ сказал: «Я (в своих писаниях или словах) — кого унижал, кого возносил (несправедливо)! Если и есть возносимые, на это есть испытание (доказательства) — этот народ при Трех династиях ходит прямой дорогой».
(Перевод В. П. Васильева)
     Философ сказал: «В моих отношениях к людям — кого я поносил и кого превозносил? Если кто и был превознесен мною, то не без испытания. Современный народ тот же, что и народ Трех династий, который посему также поступает по присущему ему закону справедливости».
(Перевод П. С. Попова)
     Учитель сказал:
     — Кого я при общении с людьми хвалил или ругал? Если я хвалил, то лишь того, кто был испытан. Благодаря этим простым людям Три династии и шли прямым путем.
(Перевод И. И. Семененко)
     Учитель сказал:
     — Я в отношениях с людьми кого-то ругал, кого-то хвалил. Если хвалил, то лишь того, кто был испытан жизнью. Это те люди, благодаря которым Три династии шли по прямому пути (Дао).
(Перевод А. Е. Лукьянова)
     .