Глава 15. Князь Чудотворный
из удела Вэй
15:42
(Когда слепой музыкальный?) учитель (капельмейстер?) Мянь явился (навестил Конфуция и) подошел к лестнице (ступенькам лестницы), Философ сказал: «(Тут) лестница»! (Когда) подошли к столу, Философ сказал: «(Тут) стол»! (Когда) все уселись, Философ объявил, говоря: «Такой-то тут-то, такой-то тут-то». (Когда музыкальный) учитель Мянь ушел, Цзы-чжан спросил: «(Музыкальному) учителю говорить (рассказывать) путь (следует ли)?» Философ сказал: «Да, (это-то и) есть твердо (подлинно) путь вспомоществования учителю». (Перевод В. П. Васильева)
Когда учитель музыки (капельмейстер) Мянь, представляясь Конфуцию, приблизился к крыльцу, то Философ сказал: «Здесь крыльцо». Когда музыкант подошел к рогожке (на которой обыкновенно сидел), он сказал ему: «Здесь рогожка». Когда оба сели, Философ объявил ему: «Здесь такой-то, а здесь такой-то». Когда слепой музыкант ушел, Цзы-чжан спросил: «Следует ли так говорить с музыкантом?» «Да, это непременное правило для того, кто ведет слепого»,— отвечал Философ. (Перевод П. С. Попова)
Когда музыкант Мянь, придя к Учителю, приблизился к ступеням, Учитель сказал:
— Это ступени!
Подойдя с ним к постланным для сидения циновкам Учитель сказал:
— Это циновки.
После того, как все уселись, Учитель ему сообщил:
— Здесь сидит такой-то, там — такой-то.
Когда музыкант Мянь ушел, Цзычжан спросил:
— Так надо общаться с музыкантами?
— Да, так именно и надо помогать слепому музыканту,— ответил Учитель. (Перевод И. И. Семененко)
Прибыл слепой музыкант Мянь. Когда он подошел к ступеням, Учитель сказал:
— Это ступени.
Когда подошли к циновке, Учитель сказал:
— Это циновка.
Когда уселись, Учитель всех ему представил:
— Это такой-то… Это такой-то…
Когда музыкант Мянь ушел, Цзычжан спросил:
— Так ли и следует говорить со слепым музыкантом?
Учитель ответил:
— Именно так! Это и есть обычное правило (Дао) помощи слепому музыканту. (Перевод А. Е. Лукьянова)
.
|