Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
 
15:26
     Философ сказал: «Я еще застал у историографов недостающие письмена (пропуски), (а также) как имевшие лошадь, снабжали (других) для езды; ныне этого нет».
(Перевод В. П. Васильева)
     Философ сказал: «Я еще застал, как историки оставляли сомнительные места в стороне (для исследования и исправления), и как (люди), имевшие лошадей, одалживали их другим для езды,— но теперь этого нет».
(Перевод П. С. Попова)
     Учитель сказал:
     — Владеющий конем дает его другим объездить. Я еще видел, как хронисты оставляли пропуски в сомнительных местах. Но в наше время этого, увы, уже не встретить.
     [Другой вариант перевода:]
     Учитель сказал:
     — Владеющий конем дает его другим поездить. Я еще могу вспомнить то, что пропущено хронистами и не дошло, увы, до наших дней.
(Перевод И. И. Семененко)
     Учитель сказал:
     — Я еще могу нагнать то, что хронисты упустили в текстах.
     [Ведь как бывало раньше,]
     владеющий конем давал другим его объездить.
     Сегодня это позабыли.
(Перевод А. Е. Лукьянова)
     .