Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 7. Я продолжаю

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738
 
7:16
     Философ сказал: «Есть грубую пищу, пить воду и спать на согнутом локте — в этом тоже заключается удовольствие. Неправедное богатство, притом соединенное с знатностью, для меня подобно мимолетному облаку».
(Перевод П. С. Попова)
     Учитель сказал: «Есть простую пищу, пить воду, спать, подложив руку под голову — в этом тоже есть удовольствие. Богатство и знатность, полученные нечестно, для меня подобны облакам, плывущим по небу».
(Перевод В. А. Кривцова)
     Учитель говорил:
     — Я радость нахожу и в том, когда живу на отрубях с водой, сплю, подложив ладошку вместо изголовья. Богатство, знатность, обретенные нечестно, мне кажутся проплывшим мимо облаком.
(Перевод И. И. Семененко)
     Учитель сказал:
     — Есть просо, пить воду из родника, спать, подложив под голову ладошку — и в этом радость нахожу.
     Богатство же и знатность, добытые неправедным путем, подобны для меня плывущим облакам.
(Перевод А. Е. Лукьянова)
     .