Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 7. Я продолжаю

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738
 
7:35
     Конфуций сильно заболел; Цзы-лу просил молиться. Конфуций сказал: «Имеется ли (на это какое правильное предписание)?» Цзы-лу с почтением отвечал: «Имеется. В Лэй (надгробном слове) сказано: Молись (молюсь о тебе) верхним (небесным) и низшим (земным) духам"». Конфуций сказал: «(Я), Цю, уж давно молился!»
(Перевод В. П. Васильева)
     .
     Когда Философ заболел, то Цзы-лу просил у него дозволения помолиться духам (о его выздоровлении). Философ сказал: «А существует ли это?» «Существует,— отвечал Цзы-лу,— в одной эпитафии сказано молимся за тебя духам Неба и Земли"».
     Тогда Философ сказал: «Я давно уже молюсь».
(Перевод П. С. Попова)
     Учитель серьезно заболел. Цзы-лу просил его обратиться с молитвой к духам. Учитель спросил: «Делается ли это?» Цзы-лу сказал: «Делается. В молитве говорится: Обратись с молитвой к духам неба и земли"». Учитель сказал: «Я уже давно обращаюсь с молитвой к духам».
(Перевод В. А. Кривцова)
     Когда Учитель тяжко заболел, Цзьиу просил позволить вознести молитву. Учитель у него спросил:
     — А делают ли так?
     Цзылу ответил:
     — Делают. В Молитвеннике сказано: «Воздам молитву за тебя духам Неба и Земли».
     Учитель возразил:
     — Я уж давно молюсь.
(Перевод И. И. Семененко)
     Учитель серьезно заболел. Цзылу попросил разрешения помолиться за него. Учитель спросил:
     — А делают ли так?
     Цзылу ответил:
     — Делают. В одной из эпитафий сказано: «Моления возносим за тебя душе и духу Неба и Земли».
     Учитель сказал:
     — А я уже давно молюсь.
(Перевод А. Е. Лукьянова)