Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 7. Я продолжаю

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738
 
7:3
     Конфуций сказал: «(Что) добродетели не украшаются (усиливаются), изучаемое не растолковывается (не развивается), услыхав истину, не могу перейти (исправиться), нехорошее не могу переменить — вот о чем я беспокоюсь!»
(Перевод В. П. Васильева)
     Философ сказал: «То, что мы не преуспеваем в добродетели, не уясняем себе изучаемого, не можем устремляться на зов долга и не в состоянии исправить свои недостатки — вот, о чем я скорблю».
(Перевод П. С. Попова)
     .
     Учитель сказал: «Когда мораль не совершенствуют, изученное не повторяют, услышав о принципах долга, не в состоянии им следовать, не могут исправлять недобрые поступки, я скорблю».
(Перевод В. А. Кривцова)
     Учитель говорил:
     — Я чувствую печаль, когда не улучшают нравы, не уясняют то, что учат, а зная долг, не могут ему следовать и не способны устранить порок.
(Перевод И. И. Семененко)
     Учитель сказал:
     — Дэ не совершенствуют, изученное не проповедуют,
     слыша о долге не в состоянии следовать ему,
     недоброе не могут изменить —
     вот о чем я скорблю.
(Перевод А. Е. Лукьянова)