Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 14. Сянь спросил…

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344
 
14:19
     (Когда) Философ говорил о беспутности Вэйского Лигу-на, (Цзи) Кан-цзи сказал: «Однако ж, ежели так, почему он не погибнет (не потерял престола)?» Кун-цзы сказал: «(Но ведь у него Чжун-шу (средний дядя) Ю заведывает гостями и пришельцами (и иностранными сношениями), Молельщик То заведывает храмами предков, Ван-сунь (царский внук) Цзя заведывает войском и отрядами (военными делами), если так (при таких обстоятельствах) — как ему погибнуть?»
(Перевод В. П. Васильева)
     Философ отзывался о Вэйском князе Лине, как о человеке беспутном. Кан-цзы на это сказал: «Если он так беспутен, то почему он не потерял трона?» Конфуций сказал: «У него Чжун Шу-ю управляет иностранными делами, Чжу-то — жертвенными, Ван Сун-цзя — военными. При таких условиях, как же он может потерять трон?»
(Перевод П. С. Попова)
     Когда Учитель заговорил о беспутстве князя Чудотворного из Вэй, вельможа Благодетельный спросил:
     — Если это так, то почему же он не погибает?
     Конфуций ответил:
     — У него Чжуншу Юй ведает приемом чужестранцев, жрец То организует жертвоприношения, а Вансунь Цзя руководит войсками. Как может он погибнуть при таких помощниках?
(Перевод И. И. Семененко)
     Учитель назвал вэйского Лингуна не обладающим Дао. Канцзы сказал на это:
     — Если это так, то почему он не гибнет?
     Учитель ответил:
     — У него Чжуншу Юй ведает приемом гостей, Чжу То ведает жертвоприношениями в Храме Предков, Ван Суньцзы
     командует войсковыми соединениями. А если это так, то как же он погибнет?
(Перевод А. Е. Лукьянова)
     .