Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 14. Сянь спросил…

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344
 
14:2
     Философ сказал: «Служащий (ученый) и заботится (о том, чтобы) жить (в спокойствии, удобстве) — это не стоит того, чтобы сделаться служащим».
(Перевод В. П. Васильева)
     Философ сказал: «Ученый, думающий о спокойствии и удобствах, не заслуживает этого имени».
(Перевод П. С. Попова)
     Учитель сказал:
     — Не достоин быть ученым тот, кто думает о сытой и покойной жизни.
(Перевод И. И. Семененко)
     Учитель сказал:
     — Ученый муж, думающий о комфортной жизни, не заслуживает того, чтобы называться ученым мужем.
(Перевод А. Е. Лукьянова)
     .