Оглавление1. Учиться 2. Правитель 3. Восемью рядами 4. Там, где человечность 5. Гунье Чан 6. Вот Юн… 7. Я продолжаю 8. Великий первенец 9. Учитель редко… 10. В своей деревне 11. Прежде люди, изучая… 12. Янь Юань 13. Цзылу 14. Сянь спросил… 15. Князь Чудотворный из удела Вэй 16. Младший 17. Ян хо 18. Владетель Вэй 19. Цзы-чжан 20. Яо сказал…
| Глава 14. Сянь спросил…
14:4
Философ сказал: «Имеющий достоинства, непременно имеет слова (имеет, что сказать, но) имеющий (что) сказать, непременно имеет мужество. (Человеколюбивый — непременно мужественен), (но) мужественный не непременно имеет человеколюбие». (Перевод В. П. Васильева)
.
Философ сказал: «Человек, одаренный добродетелями, без сомнения, обладает даром слова, но обладающий даром слова не всегда бывает одарен добродетелями; человек гуманный, конечно, обладает храбростью, но храбрость не всегда соединяется с гуманностью». (Перевод П. С. Попова)
Учитель сказал: «Тот, кто обладает моралью, непременно умеет хорошо говорить; но тот, кто умеет хорошо говорить, не обязательно обладает моралью. Человеколюбивый непременно смел, но смелый не обязательно человеколюбив». (Перевод В. А. Кривцова)
Учитель сказал:
— У добродетельных людей всегда есть что сказать, но у кого есть что сказать, тот не всегда бывает добродетелен.
Кто полон человечности, тот непременно храбр, но храбрый не всегда исполнен человечности. (Перевод И. И. Семененко)
Учитель сказал:
— Обладающий Дэ непременно владеет даром слова. Владеющий даром слова не обязательно обладает Дэ. Человеколюбивый непременно обладает храбростью. Храбрый не обязательно обладает человеколюбием. (Перевод А. Е. Лукьянова)
|