Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 14. Сянь спросил…

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344
 
14:7
     Философ сказал: «Любя, можно ли не трудиться (в любимом предмете)? Преданный (престолу) может ли не вразумлять (ся)?»
     Другой перевод: Кто кого любит, того и заставляет трудиться; преданный должен вразумлять (Государя?) в его погрешностях.
(Перевод В. П. Васильева)
     Философ сказал: «Любящий человек разве может не поощрять к труду (того, кого он любит)? Преданный разве может не вразумлять (своего государя)?»
(Перевод П. С. Попова)
     Учитель сказал:
     — Как можно быть нетребовательным к тому, кого ты любишь?
     Как можно оставлять без наставления того, кому ты предан?
(Перевод И. И. Семененко)
     Учитель сказал:
     — Как можно не заботиться о том, кого ты любишь? Как можно не советовать тому, кому ты предан?
(Перевод А. Е. Лукьянова)
     .