Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 14. Сянь спросил…

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344
 
14:28
     Философ сказал: «Трех путей благородного мужа я не могу (вполне исполнить, это: чтобы) человеколюбие (было) без беспокойства, знанье без заблуждения, мужество без страха». Цзы-гун сказал: «Философ, (ты только так) сам говоришь (из смиренья)».
(Перевод В. П. Васильева)
     Конфуций сказал: «У благородного мужа есть три предмета, которых я не в состоянии достигнуть: человеколюбия без скорби, знания без заблуждения и храбрости без страха». Цзы-гун на это сказал: «Это Учитель сказал из скромности (а другие говорят не то)».
(Перевод П. С. Попова)
     Учитель сказал: «У благородного мужа три моральных принципа, но я не могу их осуществить. Обладая человеколюбием, он не печалится; будучи мудрым, он не сомневается; будучи смелым, он не боится». Цзы-гун сказал: «Это то, что учитель говорил о себе».
(Перевод В. А. Кривцова)
     Учитель сказал:
     — Тройственна стезя, что отличает благородного мужа, мне это не по силам:
     Человечный не тревожится,
     Знающий не сомневается,
     Смелый не боится.
     Цзыгун заметил:
     — Учитель это о себе сказал.
(Перевод И. И. Семененко)
     Учитель сказал:
     — Дао благородного мужа исчисляется тремя положениями, я не дотягиваю до них: (благородный муж) будучи человеколюбивым, не печалится, будучи знающим, не сомневается, будучи храбрым, не робеет.
     Цзыгун сказал:
     — Таково Дао самого Учителя.
(Перевод А. Е. Лукьянова)