Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 14. Сянь спросил…

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344
 
14:34
     Некто сказал: «Каково (т. е. как находишь ты, если) добродетелями, (т. е. благодеяниями), воздавать (отплачивать за) ропот (неудовольствия, зло, нам причиняемое)?» Философ сказал: «(А) через что (же будем тогда) воздавать за добродетели (благодеяния, нам оказанные)? Прямотой (т. е. справедливостью) воздавай за ропот, добродетелями (благодеяниями) — за добродетели».
(Перевод В. П. Васильева)
     Некто сказал: «Что Вы скажете о воздаянии добром за обиду?» На это Конфуций сказал: «А чем же тогда платить за добро? (Следует) воздавать справедливостью (т. е. должным) за обиду и добром за добро».
(Перевод П. С. Попова)
     .
     Кто-то спросил: «Правильно ли отвечать добром на зло?» Учитель ответил: «Как можно отвечать добром? На зло отвечают справедливостью. На добро отвечают добром».
(Перевод В. А. Кривцова)
     Кто-то спросил:
     — Что если за зло платить добром?
     Учитель ответил:
     — А чем же за добро платить?
     Плати за зло по справедливости,
     А за добро плати добром.
(Перевод И. И. Семененко)
     Некто спросил:
     — Каково, если на зло отвечать посредством Дэ?
     Учитель ответил:
     — Зачем отвечать посредством Дэ?
     На зло отвечай справедливостью, а на Дэ отвечай Дэ.
(Перевод А. Е. Лукьянова)