Оглавление

1. Учиться
2. Правитель
3. Восемью рядами
4. Там, где человечность
5. Гунье Чан
6. Вот Юн…
7. Я продолжаю
8. Великий первенец
9. Учитель редко…
10. В своей деревне
11. Прежде люди, изучая…
12. Янь Юань
13. Цзылу
14. Сянь спросил…
15. Князь Чудотворный
из удела Вэй

16. Младший
17. Ян хо
18. Владетель Вэй
19. Цзы-чжан
20. Яо сказал…

Глава 14. Сянь спросил…

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344
 
14:33
     Философ сказал: «(Хорошая лошадь, называемая) Цзи, не хвалится за ее силу, хвалится за (другие) ее достоинства (качества)».
(Перевод В. П. Васильева)
     Философ сказал: «Отличный конь славится не за силу, а за свои качества (хорошо ли выезжен и смирен ли)».
(Перевод П. С. Попова)
     Учитель говорил:
     — Коня зовут тысячеверстным, славя его нрав, а не физическую силу.
(Перевод И. И. Семененко)
     Учитель сказал:
     — Превосходный конь не славится за силу, а славится за свой нрав.
(Перевод А. Е. Лукьянова)
     .