Глава 14. Сянь спросил…
14:42
Цзы-лу спросил: «(Что должен делать) благородный муж?» Философ сказал: «Украшать себя почтеньем (внимательностью». Цзы-лу) сказал: «Как это, кончено ли (только ли это)?» Философ сказал: «Украшать себя для успокоения людей (других)». Цзы-лу сказал: «Как это, кончено ли?» Конфуций сказал: «Украшать себя для успокоения ста фамилий (всего народа, всего государства) — украшать себя для успокоения ста фамилий: об этом еще болели (печалились) Яо и Шунь!» (Перевод В. П. Васильева)
На вопрос Цзы-лу, что значит быть благородным человеком, Философ сказал: «С благоговением относиться к самосовершенствованию». «Это все?» — спросил Цзы-лу. Философ сказал: «Исправлять себя для доставления спокойствия народу — о трудности этого скорбели даже Яо и Шунь». (Перевод П. С. Попова)
Цзы-гун спросил о благородном муже. Учитель отвесил: «Совершенствуя себя, будь уважителен». [Цзы-лу] спросил: «Этого достаточно?» [Учитель] сказал: «Совершенствуя себя, приноси успокоение другим людям». [Цзы-лу] спросил: «Этого достаточно?» [Учитель] сказал: «Совершенствуя себя, приноси успокоение народу. Это было трудно даже для Яо и Шуня!» (Перевод В. А. Кривцова)
.
Цзылу спросил о том, что значит быть благородным мужем. Учитель ответил:
— Это значит совершенствовать себя с благоговением.
— И это все?
— Совершенствовать себя, чтобы тем самым обеспечить благоденствие других.
— И это все?
— Совершенствовать себя, чтобы тем самым обеспечить благоденствие народа. Не это ли так сильно волновало еще Яо с Шунем? (Перевод И. И. Семененко)
Цзылу спросил о том, как стать благородным мужем. Учитель ответил:
— Совершенствуй себя, чтобы смог вызвать почтение.
Цзылу спросил:
— Коль будет так, то этого и хватит?
Учитель добавил:
— Совершенствуй себя, чтобы смог умиротворить других.
Цзылу спросил:
— Коль будет так, то этого и хватит?
Учитель еще добавил:
— Совершенствуй себя, чтобы смог умиротворить все человеческие роды. Не об этом ли болели душой еще Яо и Шунь? (Перевод А. Е. Лукьянова)
|