Глава 14. Сянь спросил…
14:9
Некто спросил: «(Каков) Цзы чань?» Философ сказал: «Милосердный человек, (потому что он выше всего ставил любовь к людям)». Спросили о Цзы си, (он) сказал: «Этот! Этот!» Спросили о Гуань чжуне, сказал: «(Вот так) человек! (Когда князь Ци) отнял у Бо ши город Пянь в триста (семейств, тот, хотя) ел грубую пищу до выпадания зубов, (до конца жизни) не роптал». (Перевод В. П. Васильева)
Некто спросил Философа о Цзы-чане. Он отвечал: «Милосердный человек». Спросили его о Цзы-си. Он сказал: «А тот-то, а тот-то!» Спросили его о Гуань-чжуне. Он сказал: «Это тот человек, для которого у фамилии Бо был отнят город Пянь с тремя сотнями семейств; Бо, питаясь грубой пищей, до конца своих дней не произнес на одного слова ропота (против Гуань-чжуна, преклоняясь пред его достоинствами и сознавая свою вину)». (Перевод П. С. Попова)
Кто-то попросил Учителя высказаться о Цзычане, и он ответил:
— Это милостивый человек.
Когда попросили высказаться о Цзыси, ответил:
— Это он-то, он-то!
Когда попросили высказаться о Гуань Чжуне, ответил:
— Это был человек! Он отобрал у Бо селение Пянь с тремя сотнями семей, но Бо, хоть был и вынужден питаться грубой пищей, ни разу до своей кончины на него не возроптал. (Перевод И. И. Семененко)
Некто спросил Учителя о Цзычане. Учитель сказал:
— Милостивый человек.
Этот некто спросил о Цзыси. Учитель сказал:
— О, это совсем другой, совсем другой!
Затем этот некто спросил о Гуань Чжуне. Учитель сказал:
— О, это был человек! Отобрал у Бо селение Пянь в триста семей, тому осталось питаться только скудной пищей, но он ни разу не оскалился и не обронил злого слова. (Перевод А. Е. Лукьянова)
.
|